Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу - донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.
Dannyj perevod Odissei Gomera stavit pered soboj zadachu - donesti do sovremennogo chitatelja velikuju poemu v ejo maksimalnoj polnote, s sokhraneniem vsekh dejstvujuschikh lits i nazvanij v tom vide, v kakom oni predstavleny u Gomera. Sokhranjon porjadok i kolichestvo stikhotvornykh strok v kazhdoj iz 24 pesen. Maksimalno ustraneny iz teksta arkhaizmy i dlinnye mnogoslozhnye epitety, otchego poema priobretaet novuju dinamiku i vyrazitelnost. Kazhdaja Pesn predvarena kratkim izlozheniem ejo soderzhanija prozoj.