Дорогие читатели и листатели! Перед вами моя вторая билингвальная книга. Она написана для детей, владеющих русским и немецким языками. Но её можно читать на каждом языке отдельно. А можно просто посмотреть картинки. Вы владеете как русским, так и немецким, а рядом сидит тот, кто готов послушать книгу на обоих языках? Это здорово! Лично я читаю детям маленькие отрывки текста сначала на одном, потом на другом языке. Как правило двуязычные дети владеют одним из языков лучше, чем другим. А иногда в голове у них всё смешивается: одежду они знают только по-русски, про цирк - только по-немецки, ну а названий птиц не знают вообще. Вот тут-то и поможет разделить языки, а также расширить знания двуязычное чтение. А, ваш ребёнок и впрямь не знает названия птиц? Рекомендую вам мою книгу "Сказка о Вишенке".
Dorogie chitateli i listateli! Pered vami moja vtoraja bilingvalnaja kniga. Ona napisana dlja detej, vladejuschikh russkim i nemetskim jazykami. No ejo mozhno chitat na kazhdom jazyke otdelno. A mozhno prosto posmotret kartinki. Vy vladeete kak russkim, tak i nemetskim, a rjadom sidit tot, kto gotov poslushat knigu na oboikh jazykakh? Eto zdorovo! Lichno ja chitaju detjam malenkie otryvki teksta snachala na odnom, potom na drugom jazyke. Kak pravilo dvujazychnye deti vladejut odnim iz jazykov luchshe, chem drugim. A inogda v golove u nikh vsjo smeshivaetsja: odezhdu oni znajut tolko po-russki, pro tsirk - tolko po-nemetski, nu a nazvanij ptits ne znajut voobsche. Vot tut-to i pomozhet razdelit jazyki, a takzhe rasshirit znanija dvujazychnoe chtenie. A, vash rebjonok i vprjam ne znaet nazvanija ptits? Rekomenduju vam moju knigu "Skazka o Vishenke".