Перевод с немецкого на русский язык полного и наиболее важного для ингерманландцев труда Андреаса Юхана (Андрея Михайловича) Шёгрена, впервые осуществлённый профессором Алексеем Викторовичем Васильевым, является вообще первым переводом этого исследования.
Таким образом, спустя почти 200 лет после публикации, многонациональный русскоязычный читатель, в особенности проживающий на территории исторической Ингерманландии, нынешней Ленинградской области и Санкт-Петербурга, держит в руках обстоятельное и научно обоснованное исследование предшествующих нам столетий.
Perevod s nemetskogo na russkij jazyk polnogo i naibolee vazhnogo dlja ingermanlandtsev truda Andreasa Jukhana (Andreja Mikhajlovicha) Shjogrena, vpervye osuschestvljonnyj professorom Alekseem Viktorovichem Vasilevym, javljaetsja voobsche pervym perevodom etogo issledovanija.
Takim obrazom, spustja pochti 200 let posle publikatsii, mnogonatsionalnyj russkojazychnyj chitatel, v osobennosti prozhivajuschij na territorii istoricheskoj Ingermanlandii, nyneshnej Leningradskoj oblasti i Sankt-Peterburga, derzhit v rukakh obstojatelnoe i nauchno obosnovannoe issledovanie predshestvujuschikh nam stoletij.