"Сонеты" Уильяма Шекспира - одна из великих книг мировой литературы. Полные сложных причудливых образов и метафор, предвосхитившие наступающую эпоху барокко, отразившие тонкую игру ума и сокровенную жизнь сердца их великого автора, они и по сей день привлекают внимание читателей масштабом изображенных чувств и драматических коллизий участников этого "внутреннего театра", где верность, дружба и любовь, жертвуя собой, противостоят измене и бросают дерзкий вызов Времени, властвующему над всем. Известно множество переводов "Сонетов", у каждого из которых есть свои достоинства и недостатки. Вниманию читателя предлагается новый перевод, ставящий своей задачей максимально точно, без толкований и интерпретаций, передать напряженный драматизм шекспировских сонетов, сохранив при этом их причудливый эвфуистический стиль.
"Sonety" Uiljama Shekspira - odna iz velikikh knig mirovoj literatury. Polnye slozhnykh prichudlivykh obrazov i metafor, predvoskhitivshie nastupajuschuju epokhu barokko, otrazivshie tonkuju igru uma i sokrovennuju zhizn serdtsa ikh velikogo avtora, oni i po sej den privlekajut vnimanie chitatelej masshtabom izobrazhennykh chuvstv i dramaticheskikh kollizij uchastnikov etogo "vnutrennego teatra", gde vernost, druzhba i ljubov, zhertvuja soboj, protivostojat izmene i brosajut derzkij vyzov Vremeni, vlastvujuschemu nad vsem. Izvestno mnozhestvo perevodov "Sonetov", u kazhdogo iz kotorykh est svoi dostoinstva i nedostatki. Vnimaniju chitatelja predlagaetsja novyj perevod, stavjaschij svoej zadachej maksimalno tochno, bez tolkovanij i interpretatsij, peredat naprjazhennyj dramatizm shekspirovskikh sonetov, sokhraniv pri etom ikh prichudlivyj evfuisticheskij stil.