В книге, которую вы держите в руках, на каждом развороте слева приведены оригинальные тексты на турецком языке - рассказы о Ходже Насреддине, а справа - их перевод на русский язык. Люди, не знакомые с турецким языком, могут читать эту книгу просто как сборник смешных рассказов о Ходже Насреддине. Для изучающих же турецкий язык эта книга будет отличным учебным пособием. Метод чтения "параллельных текстов" иногда называют "методом Шлимана". Генрих Шлиман, читая "параллельные тексты", осваивал языки (и освоил их шестнадцать). Это очень хороший способ для изучения иностранного языка. Читайте турецкий текст, подглядывая в русский. И пусть вас не смущает, что перевод не дословный и вы не всегда понимаете, что чему соответствует в тексте оригинала и тексте перевода. Не поняли - не вникайте, просто читайте дальше - и постепенно туман рассеется сам.
V knige, kotoruju vy derzhite v rukakh, na kazhdom razvorote sleva privedeny originalnye teksty na turetskom jazyke - rasskazy o Khodzhe Nasreddine, a sprava - ikh perevod na russkij jazyk. Ljudi, ne znakomye s turetskim jazykom, mogut chitat etu knigu prosto kak sbornik smeshnykh rasskazov o Khodzhe Nasreddine. Dlja izuchajuschikh zhe turetskij jazyk eta kniga budet otlichnym uchebnym posobiem. Metod chtenija "parallelnykh tekstov" inogda nazyvajut "metodom Shlimana". Genrikh Shliman, chitaja "parallelnye teksty", osvaival jazyki (i osvoil ikh shestnadtsat). Eto ochen khoroshij sposob dlja izuchenija inostrannogo jazyka. Chitajte turetskij tekst, podgljadyvaja v russkij. I pust vas ne smuschaet, chto perevod ne doslovnyj i vy ne vsegda ponimaete, chto chemu sootvetstvuet v tekste originala i tekste perevoda. Ne ponjali - ne vnikajte, prosto chitajte dalshe - i postepenno tuman rasseetsja sam.