Олег Чухонцев, замечательный русский поэт, лауреат многих поэтических премий, долгие годы занимался переводами мировой поэзии. Эту грань его творчества отличает глубокое проникновение в чужой авторский замысел, в поэтику, далекую от русской традиции. Тем удивительней и дороже для читателей, что переведенные им стихи обретают дыхание подлинника и, в то же время, свободу русского стиха. В книгу БЕЗЪЯЗЫКИЙ ТОЛМАЧ Олег Чухонцев включил избранные переводы из западно-европейской и американской поэзии. В коротком послесловии он объяснил, что выбрал те свои переводы, в которых "... я не был донором. Скорее они подпитывали меня самого".
Oleg Chukhontsev, zamechatelnyj russkij poet, laureat mnogikh poeticheskikh premij, dolgie gody zanimalsja perevodami mirovoj poezii. Etu gran ego tvorchestva otlichaet glubokoe proniknovenie v chuzhoj avtorskij zamysel, v poetiku, dalekuju ot russkoj traditsii. Tem udivitelnej i dorozhe dlja chitatelej, chto perevedennye im stikhi obretajut dykhanie podlinnika i, v to zhe vremja, svobodu russkogo stikha. V knigu BEZJAZYKIJ TOLMACh Oleg Chukhontsev vkljuchil izbrannye perevody iz zapadno-evropejskoj i amerikanskoj poezii. V korotkom posleslovii on objasnil, chto vybral te svoi perevody, v kotorykh "... ja ne byl donorom. Skoree oni podpityvali menja samogo".