Два друга, окончивших гимназию, - еврей из местечка и русский дворянин из знатной семьи - решили проделать рискованную шутку: обменяться документами и пожить под чужим именем в незнакомой среде. Для одного из них, русского Попова, ставшего на год Рабиновичем, розыгрыш оборачивается совсем не безобидно. Такова, вкратце, фабула романа Шолом-Алейхема КРОВАВАЯ ШУТКА, который он начал писать в 1911 году, когда узнал о пресловутом "деле Бейлиса", а закончил в январе 1913-го, еще до того, как Менахем-Мендл Бейлис, ложно обвиненный в "ритуальном убийстве" христианского мальчика, был оправдан судом присяжных. Шолом-Алейхем хотел издать КРОВАВУЮ ШУТКУ на русском языке, но при жизни писателя этого не случилось. Настоящее издание - наиболее полный и точный перевод одного из лучших, но до сих пор мало известного в России произведения классика еврейской литературы.
Dva druga, okonchivshikh gimnaziju, - evrej iz mestechka i russkij dvorjanin iz znatnoj semi - reshili prodelat riskovannuju shutku: obmenjatsja dokumentami i pozhit pod chuzhim imenem v neznakomoj srede. Dlja odnogo iz nikh, russkogo Popova, stavshego na god Rabinovichem, rozygrysh oborachivaetsja sovsem ne bezobidno. Takova, vkrattse, fabula romana Sholom-Alejkhema KROVAVAJa SHUTKA, kotoryj on nachal pisat v 1911 godu, kogda uznal o preslovutom "dele Bejlisa", a zakonchil v janvare 1913-go, esche do togo, kak Menakhem-Mendl Bejlis, lozhno obvinennyj v "ritualnom ubijstve" khristianskogo malchika, byl opravdan sudom prisjazhnykh. Sholom-Alejkhem khotel izdat KROVAVUJu SHUTKU na russkom jazyke, no pri zhizni pisatelja etogo ne sluchilos. Nastojaschee izdanie - naibolee polnyj i tochnyj perevod odnogo iz luchshikh, no do sikh por malo izvestnogo v Rossii proizvedenija klassika evrejskoj literatury.