Греческо-русский словарь Нового Завета представляет собой перевод Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М.Ньюмана. В словарь полностью включена лексика Нового Завета (по изданию: The Greek New Testament, ed. by Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulus, Carlo M. Martini and Bruce M. Metzger. United Bible Societies, 1993) но, в отличие от словаря Ньюмана, в него не вошла лексика из критического аппарата. Значительной переработке подверглись предложные статьи: в их основу были положены, со значительными сокращениями, соответствующие статьи Бауэра. Значения отдельных слов в случае необходимости были уточнены, иногда добавлены новые значения, а также новый иллюстративный материал, особенно в предложных статьях. При подготовке перевода были использованы материалы современных комментариев к книгам Нового Завета, главным образом New International Greek Testamet Commentary, World Biblical Commentary, The International Critical Commentary, The New International...
Grechesko-russkij slovar Novogo Zaveta predstavljaet soboj perevod Kratkogo grechesko-anglijskogo slovarja Novogo Zaveta Barkli M.Njumana. V slovar polnostju vkljuchena leksika Novogo Zaveta (po izdaniju: The Greek New Testament, ed. by Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulus, Carlo M. Martini and Bruce M. Metzger. United Bible Societies, 1993) no, v otlichie ot slovarja Njumana, v nego ne voshla leksika iz kriticheskogo apparata. Znachitelnoj pererabotke podverglis predlozhnye stati: v ikh osnovu byli polozheny, so znachitelnymi sokraschenijami, sootvetstvujuschie stati Bauera. Znachenija otdelnykh slov v sluchae neobkhodimosti byli utochneny, inogda dobavleny novye znachenija, a takzhe novyj illjustrativnyj material, osobenno v predlozhnykh statjakh. Pri podgotovke perevoda byli ispolzovany materialy sovremennykh kommentariev k knigam Novogo Zaveta, glavnym obrazom New International Greek Testamet Commentary, World Biblical Commentary, The International Critical Commentary, The New International...