Настоящая книга - итог сорокапятилетней работы Романа Дубровкина, одного из наиболее значимых переводчиков поэзии, известного своими переложениями западноевропейской классики начиная с эпохи Возрождения до ХХ века. В сборник "Леда и лебедь" вошли избранные произведения восьми прославленных поэтов Англии, Ирландии и США - Т. Мура, П. Б. Шелли, Г. Лонгфелло, Э. По, Т. Гарди, Р. Киплинга, У. Б. Иейтса, Р. Фроста. Стихотворения публикуются на языке оригинала с параллельными русскими текстами. "Отбор имен, отбор произведений для перевода - процесс субъективный, диктуемый исключительно вкусом переводчика, его художественными пристрастиями. Такой подход, крайне далекий от научного, позволяет, при небольшом объеме книги, отойти от хрестоматийного представления о том или ином поэте, открыть в знакомом авторе нечто новое, обнаружить малоизвестную грань его творчества". Роман Дубровкин
Переводчик: Дубровкин Роман Михайлович
Nastojaschaja kniga - itog sorokapjatiletnej raboty Romana Dubrovkina, odnogo iz naibolee znachimykh perevodchikov poezii, izvestnogo svoimi perelozhenijami zapadnoevropejskoj klassiki nachinaja s epokhi Vozrozhdenija do KHKh veka. V sbornik "Leda i lebed" voshli izbrannye proizvedenija vosmi proslavlennykh poetov Anglii, Irlandii i SSHA - T. Mura, P. B. Shelli, G. Longfello, E. Po, T. Gardi, R. Kiplinga, U. B. Iejtsa, R. Frosta. Stikhotvorenija publikujutsja na jazyke originala s parallelnymi russkimi tekstami. "Otbor imen, otbor proizvedenij dlja perevoda - protsess subektivnyj, diktuemyj iskljuchitelno vkusom perevodchika, ego khudozhestvennymi pristrastijami. Takoj podkhod, krajne dalekij ot nauchnogo, pozvoljaet, pri nebolshom obeme knigi, otojti ot khrestomatijnogo predstavlenija o tom ili inom poete, otkryt v znakomom avtore nechto novoe, obnaruzhit maloizvestnuju gran ego tvorchestva". Roman Dubrovkin
Perevodchik: Dubrovkin Roman Mikhajlovich