Шодерло де Лакло (1741-1803) был дважды талантлив. Современники знали его и как бригадного генерала в правление Бонапарта, создателя прообраза современного артиллерийского снаряда, и как автора сатирического романа "Опасные связи" о нравах французской аристократии. Писатель оказался одаренней артиллериста - книга взорвала общество сильнее любого снаряда. Только при жизни Шодерло де Лакло она вышла пятьюдесятью изданиями. Публика была уверена, что герои опубликованной скандальной переписки - реальные люди, настолько узнаваемыми оказались ситуации, страсти и интриги. "В этой книге противопоставлены две группы персонажей: чудовища и их жертвы, - писал Андре Моруа. - Когда автору сказали: "Вы создаете чудовищ, чтобы с ними сражаться; такие женщины, как де Мертей, вообще не существуют", - де Лакло ответил: "Тогда почему столько шума? " Шум продолжается уже третий век.Перевод с французского и примечания Надежды Рыковой. Сопроводительная статья Екатерины ДмитриевойЕкатерина Евгеньевна Дмитриева - историк литературы, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, профессор кафедры сравнительной истории литератур РГГУ. Автор монографий "Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай" (в соавторстве с О. Н. Купцовой) и "Н. В. Гоголь в западноевропейском контексте: между языками и культурами". Переводчик с французского романов Мирабо, принца де Линя, Бастида, а также современных авторов - Жюльена Грака, Антуана Володина, Валера Новарина.
Shoderlo de Laklo (1741-1803) byl dvazhdy talantliv. Sovremenniki znali ego i kak brigadnogo generala v pravlenie Bonaparta, sozdatelja proobraza sovremennogo artillerijskogo snarjada, i kak avtora satiricheskogo romana "Opasnye svjazi" o nravakh frantsuzskoj aristokratii. Pisatel okazalsja odarennej artillerista - kniga vzorvala obschestvo silnee ljubogo snarjada. Tolko pri zhizni Shoderlo de Laklo ona vyshla pjatjudesjatju izdanijami. Publika byla uverena, chto geroi opublikovannoj skandalnoj perepiski - realnye ljudi, nastolko uznavaemymi okazalis situatsii, strasti i intrigi. "V etoj knige protivopostavleny dve gruppy personazhej: chudovischa i ikh zhertvy, - pisal Andre Morua. - Kogda avtoru skazali: "Vy sozdaete chudovisch, chtoby s nimi srazhatsja; takie zhenschiny, kak de Mertej, voobsche ne suschestvujut", - de Laklo otvetil: "Togda pochemu stolko shuma? " Shum prodolzhaetsja uzhe tretij vek.Perevod s frantsuzskogo i primechanija Nadezhdy Rykovoj. Soprovoditelnaja statja Ekateriny DmitrievojEkaterina Evgenevna Dmitrieva - istorik literatury, veduschij nauchnyj sotrudnik Instituta mirovoj literatury im. A. M. Gorkogo RAN, professor kafedry sravnitelnoj istorii literatur RGGU. Avtor monografij "Zhizn usadebnogo mifa: utrachennyj i obretennyj raj" (v soavtorstve s O. N. Kuptsovoj) i "N. V. Gogol v zapadnoevropejskom kontekste: mezhdu jazykami i kulturami". Perevodchik s frantsuzskogo romanov Mirabo, printsa de Linja, Bastida, a takzhe sovremennykh avtorov - Zhjulena Graka, Antuana Volodina, Valera Novarina.