Вниманию читателя предлагается новый перевод знаменитой философской поэмы Лао-цзы. Учитывая пропасть между двумя культурами - древней и современной - которые разделены не только огромным временным расстоянием, но и полным несовпадением традиций, автор перевода решил сделать выбор в пользу не столько филологического, сколько философского и логического осмысления текста. К переводу прилагаются также комментарии и реконструкция картины мира по "Дао Дэ цзин".
Vnimaniju chitatelja predlagaetsja novyj perevod znamenitoj filosofskoj poemy Lao-tszy. Uchityvaja propast mezhdu dvumja kulturami - drevnej i sovremennoj - kotorye razdeleny ne tolko ogromnym vremennym rasstojaniem, no i polnym nesovpadeniem traditsij, avtor perevoda reshil sdelat vybor v polzu ne stolko filologicheskogo, skolko filosofskogo i logicheskogo osmyslenija teksta. K perevodu prilagajutsja takzhe kommentarii i rekonstruktsija kartiny mira po "Dao De tszin".