Миранде двенадцать лет, и у нее, конечно, хватает проблем. Мама, которая не готовит завтраков и одевается как девочка, лучший друг, который больше не хочет быть другом, одноклассники, которые вдруг начинают вести себя не так, как раньше, полная опасностей дорога в школу и из школы. А тут еще непонятные записки, в которых говорится о том, что произойдет в будущем, и главное, о том, что она, Миранда, должна сделать, чтобы это произошло. Или не произошло. Книга Ребекки Стед "Когда мы встретимся", вышедшая в 2009 году, сразу же покорила читателей и критиков и попала в самые серьезные списки американских бестселлеров. А в 2010 году она получила престижную литературную премию Ньюбери за выдающийся вклад в американскую литературу для детей. Читатели любят этот роман за динамичный сюжет, живые характеры, легкий и ясный слог, а русскоязычные читатели, мы уверены, полюбят и за выдающиеся иллюстрации Виктории Тентлер.
От переводчика
Книгу Ребекки Стед "Когда мы встретимся" нельзя назвать незамеченной - в США она получила премию Ньюбери, а в России в 2012 году сразу несколько премий, - но она негромкая, тихая даже, вокруг нее не возникает ажиотажа - таково ее свойство. Я ее полюбила с первых строк. Девочка (мы еще не знаем, что это девочка, но через пару строк станет очевидно) говорит, что ее мама получила приглашение к участию в телевикторине. В приглашении, в частности, сказано, что заколки для волос "брать не обязательно - "на ваше усмотрение", - но мама их точно возьмет. У нее, в отличие от меня, роскошные рыжие волосы, которые могут в самый неподходящий момент заслонить ее мелкое веснушчатое личико от глаз американского народа". Тут и восхищение, и зависть, и попытка иронии, и негодование, и снисходительность, и нежность - все втиснуто в одно предложение, и мне тут же стало интересно передать это в переводе. Я не разочаровалась в книге, так было до последней страницы: буря чувств при довольно простом, суховатом языке. Для переводчика это увлекательнейший квест.
Если говорить о сюжете, то эта книга напоминает мне "Убийство Роджера Экройда". Она из тех, которые сразу же, как только дочитал, бросаешься перечитывать, думая: как же я не заметил вот этой подсказки, и еще вот этой, и этой?
Кстати, одна подсказка в русском переводе превратилась в загадку. Речь идет о любимой книге героини, "Морщинке времени" Мадлен Л'Энгл.
- Расскажи-ка мне про нее, - сказала Белл.
- Как она начинается? Я никогда не сужу о книге по обложке. Я сужу по первой строчке. Первую строчку я знала наизусть - в книгу можно было не заглядывать.
- Стояла темная, ненастная ночь, - сказала я.
- О, такое я уже читала, - оживилась Белл.
- Классическое начало. Это я люблю. Ну и про что там дальше?
Англоязычному читателю это "классическое начало" (It was a dark and stormy night) кое о чем говорит, и я порывалась сделать сноску, но редактор, Наталья Калошина, меня отговорила: представляешь, сказала она, как обрадуется тот, кто копнет глубже и найдет сам. "Когда мы встретимся" - это и детектив, и саспенс, и путешествие во времени, и повесть о взрослении. И песнь о Нью-Йорке конца семидесятых. И гимн свободе. Но для меня главным было то, что со мной никто не заигрывал. В детских книгах часто бывают шутки и намеки, понятные только взрослым, здесь же нет никакого манипуляторства.
"Когда мы встретимся" Ребекки Стед обращается напрямую к каждому из нас, кому когда-нибудь было двенадцать лет. Если бы у меня в этом возрасте была такая книга, я бы точно не расставалась с ней, как героиня книги не расстается с "Морщинкой времени".
Иллюстратор: Тентлер Виктория
Переводчик: Евгения Канищева
Рекомендуемый возраст: От 11 до 14 лет
Mirande dvenadtsat let, i u nee, konechno, khvataet problem. Mama, kotoraja ne gotovit zavtrakov i odevaetsja kak devochka, luchshij drug, kotoryj bolshe ne khochet byt drugom, odnoklassniki, kotorye vdrug nachinajut vesti sebja ne tak, kak ranshe, polnaja opasnostej doroga v shkolu i iz shkoly. A tut esche neponjatnye zapiski, v kotorykh govoritsja o tom, chto proizojdet v buduschem, i glavnoe, o tom, chto ona, Miranda, dolzhna sdelat, chtoby eto proizoshlo. Ili ne proizoshlo. Kniga Rebekki Sted "Kogda my vstretimsja", vyshedshaja v 2009 godu, srazu zhe pokorila chitatelej i kritikov i popala v samye sereznye spiski amerikanskikh bestsellerov. A v 2010 godu ona poluchila prestizhnuju literaturnuju premiju Njuberi za vydajuschijsja vklad v amerikanskuju literaturu dlja detej. Chitateli ljubjat etot roman za dinamichnyj sjuzhet, zhivye kharaktery, legkij i jasnyj slog, a russkojazychnye chitateli, my uvereny, poljubjat i za vydajuschiesja illjustratsii Viktorii Tentler.
Ot perevodchika
Knigu Rebekki Sted "Kogda my vstretimsja" nelzja nazvat nezamechennoj - v SSHA ona poluchila premiju Njuberi, a v Rossii v 2012 godu srazu neskolko premij, - no ona negromkaja, tikhaja dazhe, vokrug nee ne voznikaet azhiotazha - takovo ee svojstvo. Ja ee poljubila s pervykh strok. Devochka (my esche ne znaem, chto eto devochka, no cherez paru strok stanet ochevidno) govorit, chto ee mama poluchila priglashenie k uchastiju v televiktorine. V priglashenii, v chastnosti, skazano, chto zakolki dlja volos "brat ne objazatelno - "na vashe usmotrenie", - no mama ikh tochno vozmet. U nee, v otlichie ot menja, roskoshnye ryzhie volosy, kotorye mogut v samyj nepodkhodjaschij moment zaslonit ee melkoe vesnushchatoe lichiko ot glaz amerikanskogo naroda". Tut i voskhischenie, i zavist, i popytka ironii, i negodovanie, i sniskhoditelnost, i nezhnost - vse vtisnuto v odno predlozhenie, i mne tut zhe stalo interesno peredat eto v perevode. Ja ne razocharovalas v knige, tak bylo do poslednej stranitsy: burja chuvstv pri dovolno prostom, sukhovatom jazyke. Dlja perevodchika eto uvlekatelnejshij kvest.
Esli govorit o sjuzhete, to eta kniga napominaet mne "Ubijstvo Rodzhera Ekrojda". Ona iz tekh, kotorye srazu zhe, kak tolko dochital, brosaeshsja perechityvat, dumaja: kak zhe ja ne zametil vot etoj podskazki, i esche vot etoj, i etoj?
Kstati, odna podskazka v russkom perevode prevratilas v zagadku. Rech idet o ljubimoj knige geroini, "Morschinke vremeni" Madlen L'Engl.
- Rasskazhi-ka mne pro nee, - skazala Bell.
- Kak ona nachinaetsja? Ja nikogda ne suzhu o knige po oblozhke. Ja suzhu po pervoj strochke. Pervuju strochku ja znala naizust - v knigu mozhno bylo ne zagljadyvat.
- Stojala temnaja, nenastnaja noch, - skazala ja.
- O, takoe ja uzhe chitala, - ozhivilas Bell.
- Klassicheskoe nachalo. Eto ja ljublju. Nu i pro chto tam dalshe?
Anglojazychnomu chitatelju eto "klassicheskoe nachalo" (It was a dark and stormy night) koe o chem govorit, i ja poryvalas sdelat snosku, no redaktor, Natalja Kaloshina, menja otgovorila: predstavljaesh, skazala ona, kak obraduetsja tot, kto kopnet glubzhe i najdet sam. "Kogda my vstretimsja" - eto i detektiv, i saspens, i puteshestvie vo vremeni, i povest o vzroslenii. I pesn o Nju-Jorke kontsa semidesjatykh. I gimn svobode. No dlja menja glavnym bylo to, chto so mnoj nikto ne zaigryval. V detskikh knigakh chasto byvajut shutki i nameki, ponjatnye tolko vzroslym, zdes zhe net nikakogo manipuljatorstva.
"Kogda my vstretimsja" Rebekki Sted obraschaetsja naprjamuju k kazhdomu iz nas, komu kogda-nibud bylo dvenadtsat let. Esli by u menja v etom vozraste byla takaja kniga, ja by tochno ne rasstavalas s nej, kak geroinja knigi ne rasstaetsja s "Morschinkoj vremeni".
Illjustrator: Tentler Viktorija
Perevodchik: Evgenija Kanischeva
Rekomenduemyj vozrast: Ot 11 do 14 let