Монография посвящена одной из важнейших проблем прикладной лингвистики - передаче иноязычных текстов на русский язык. Анализируется соотношение алфавитного письма, практической транскрипции и транслитерации в языках разных типов, показаны история заимствования слов и совершенствование способов их записи. Особое внимание уделено развитию этих процессов в русском языке. Книга рекомендуется филологам различных специальностей, историкам языка, переводчикам и преподавателям русского языка как иностранного, студентам и аспирантам филологических факультетов вузов.
Monografija posvjaschena odnoj iz vazhnejshikh problem prikladnoj lingvistiki - peredache inojazychnykh tekstov na russkij jazyk. Analiziruetsja sootnoshenie alfavitnogo pisma, prakticheskoj transkriptsii i transliteratsii v jazykakh raznykh tipov, pokazany istorija zaimstvovanija slov i sovershenstvovanie sposobov ikh zapisi. Osoboe vnimanie udeleno razvitiju etikh protsessov v russkom jazyke. Kniga rekomenduetsja filologam razlichnykh spetsialnostej, istorikam jazyka, perevodchikam i prepodavateljam russkogo jazyka kak inostrannogo, studentam i aspirantam filologicheskikh fakultetov vuzov.