"Проза - это не отсутствие поэзии, это такая поэзия. Именно так я попытался взглянуть на испанскую, каталонскую и испаноязычные литературы Латинской Америки. Любой художник мечтает о том, чтобы его глазами смотрели на мир его современники, а может быть, и его потомки. Художественный перевод - искусство. Я тоже хочу, чтобы моими глазами взглянули читатели этой книги на дорогую мне часть мира - испанские народные детские песенки, великую поэзию Луиса де Леона, Кеведо, Антонио Мачадо, Сесара Вальехо, Салвадора Эсприу, Октавио Паса, но также и на великую поэзию в прозе Рамона Льюля, Асорина, Унамуно, Ортеги-и-Гассета, Борхеса и Кортасара". Всеволод Багно.
"Proza - eto ne otsutstvie poezii, eto takaja poezija. Imenno tak ja popytalsja vzgljanut na ispanskuju, katalonskuju i ispanojazychnye literatury Latinskoj Ameriki. Ljuboj khudozhnik mechtaet o tom, chtoby ego glazami smotreli na mir ego sovremenniki, a mozhet byt, i ego potomki. Khudozhestvennyj perevod - iskusstvo. Ja tozhe khochu, chtoby moimi glazami vzgljanuli chitateli etoj knigi na doroguju mne chast mira - ispanskie narodnye detskie pesenki, velikuju poeziju Luisa de Leona, Kevedo, Antonio Machado, Sesara Valekho, Salvadora Espriu, Oktavio Pasa, no takzhe i na velikuju poeziju v proze Ramona Ljulja, Asorina, Unamuno, Ortegi-i-Gasseta, Borkhesa i Kortasara". Vsevolod Bagno.